Перевод аудиторских заключений: кому и в каких ситуациях необходим

0
109

Перевод аудиторских заключений – это ключевой инструмент для ведения бизнеса на международной арене, а не просто формальность. В современных реалиях большинство компаний активно взаимодействуют с иностранными партнерами или инвесторами, повышая эффективность своей деятельности. Но, для этого необходимо делать перевод финансовой отчетности и других документов.

Кому необходим перевод аудиторских заключений

Есть мнение, что без перевода можно обойтись в большинстве ситуаций, но это совсем не так. Можно вспомнить несколько ситуаций, когда аудитор может потребовать перевод документов:

  1. Если компания международная, она обязана подавать документы на языке страны, где она ведет свою деятельность. Аудиторские заключения в этом случае – это необходимость.
  2. Для привлечения новых инвесторов или кредиторов важно продемонстрировать свою финансовую документацию. Большинство инвесторов отталкиваются только от документов, принимая решение о финансировании.
  3. Также в переводе нуждаются компании, которые уже заключили партнерство и получают финансирование из других стран.

Документы аудита должны быть составлены в четком соответствии. Также не стоит забывать, что нормы и особенности ведения бухгалтерской документации могут отличаться в зависимости от выбранной страны.

В каких ситуациях не обойтись без перевода

Можно вспомнить несколько ситуаций, когда может понадобиться перевод документов:

  • компания собирается выйти на международный рынок. В этом случае необходимо соблюдать все юридические и финансовые требования. К примеру, если подать отчет, не учитывая особенностей заполнения другой страны, могут возникнуть серьезные проблемы и споры;
  • поглощение или слияние. В обеих ситуациях необходимо оценить: активы, обязательства и финансовое состояние;
  • в случае судебных споров необходимо заверять аудиторские документы. Ошибки в такой отчетности недопустимы, так как они приведут к санкциям или штрафам;
  • участие в тендерах. Многие компании принимают активное участие в тендерах, чтобы получить более выгодные заказы. В этом случае необходимо предоставлять полный пакет финансовой документации. Конечно, список документов и особенность их заполнения следует уточнять.

Во время перевода важна точность, знания терминологии и нотариальное заверение. Бюро переводов «Перевод и Право» ведет свою деятельность длительное время и предоставляет полный комплекс услуг, который включает в себя перевод и нотариальное заверение https://perevodpravo.ru/. В штате работают переводчики с большим опытом работы, а все текста проверяются несколько раз, что исключает вероятность ошибок.